国家标准网
文库搜索
切换导航
首页
频道
仅15元无限下载
联系我们
首页
仅15元无限下载
联系我们
批量下载
(19)国家知识产权局 (12)发明 专利申请 (10)申请公布号 (43)申请公布日 (21)申请 号 202210312856.7 (22)申请日 2022.03.28 (71)申请人 北京永利信息技 术有限公司 地址 100089 北京市海淀区北洼路25号3号 楼4单元601室 (72)发明人 崔勇 (74)专利代理 机构 北京索睿邦知识产权代理有 限公司 1 1679 专利代理师 朱玲 (51)Int.Cl. G06F 40/58(2020.01) G06F 40/194(2020.01) G06F 40/30(2020.01) G06F 16/33(2019.01) (54)发明名称 一种基于人机交互技术的精确翻译方法和 精确翻译 装置 (57)摘要 本发明提供一种基于人机交互技术的精确 翻译方法和精确翻译装置, 获取语料关系, 语料 关系为第一语料文本和第一语料文本翻译后的 标准第二语料文本的对应关系。 接收用户输入的 待翻译第一语料文本。 判断待翻译第一语料文本 在语料关系中是否查询到相同的第一语料文本。 若否, 根据待翻译第一语料文本和语料关系中每 个第一语料文本, 计算待翻译第一语料文本与语 料关系中每个第一语料文本的相似度。 提取相似 度最高的第一语料文本对应的标准第二语料文 本。 修订提取的标准第二语料文本获得目标第二 语料文本, 输出目标第二语料文本。 提高待翻译 第一语料文本翻译后的精确度。 权利要求书2页 说明书6页 附图2页 CN 114818744 A 2022.07.29 CN 114818744 A 1.一种基于人机交互技术的精确翻译方法, 所述人机交互技术包括通过一个语音识别 模型或语义翻译模型实现语音或语义翻译, 所述语音识别模型或语义翻译模型是通过语料 关系训练得到的; 所述精确翻译方法包括: 获取语料关系, 所述语料关系为第 一语料文本和第 一语料文本翻译后的标准第 二语料 文本的对应关系; 接收用户输入的待翻译第一语料文本; 根据所述待翻译第 一语料文本和所述语料关系中的第 一语料文本, 判断所述待翻译第 一语料文本在所述语料关系中是否查询到相同的第一语料文本; 若是, 根据所述语料关系和查询到相同的第一语料文本, 输出所述语料关系中相同的 第一语料文本对应的标准第二语料文本; 若否, 根据所述待翻译第一语料文本和所述语料关系中每个第一语料文本, 计算所述 待翻译第一语料文本与所述语料关系中每 个第一语料文本的相似度; 提取相似度最高的第一语料文本对应的标准第二语料文本; 根据提取的标准第 二语料文本和待翻译第 一语料文本, 修订提取的标准第 二语料文本 获得目标第二语料文本, 输出 所述目标第二语料文本 。 2.根据权利要求1所述基于人机交互技术的精确翻译方法, 其特征在于, 所述待翻译第 一语料文本包括待翻译第一 术语; 所述精确翻译方法还 包括: 获取术语关系, 所述术语关系为第 一术语和所述第 一术语翻译后的标准第 二术语的对 应关系; 所述根据提取的标准第 二语料文本和待翻译第 一语料文本, 修订提取的标准第 二语料 文本获得目标第二语料文本, 包括: 基于所述待翻译第一语料文本中的待翻译第一 术语, 调用所述 术语关系; 查询所述术语关系中与所述待翻译第 一术语相同的第 一术语, 获取与 所述待翻译第 一 术语相同的第一 术语对应的标准第二 术语; 基于获取的标准第 二术语和提取的标准第 二语料文本, 修订提取的标准第 二语料文本 获得目标第二语料文本 。 3.根据权利要求2所述基于人机交互技术的精确翻译方法, 其特征在于, 在获取与 所述 待翻译第一 术语相同的第一 术语对应的标准第二 术语之后, 还 包括: 记录获取的标准第二 术语的频次; 在调用所述 术语关系之后, 还 包括: 根据所述标准第 二术语的频次, 由高至低依次对应排列标准第 二术语并显示于屏幕上 供用户选择。 4.根据权利要求1或2所述基于人机交互技术的精确翻译方法, 其特征在于, 在修订提 取的标准第二语料文本获得目标第二语料文本之后, 还 包括: 保存所述待翻译第一语料文本和修订后的第二语料目标文本的对应关系至所述语料 关系中。 5.一种基于人机交 互技术的精确翻译装置, 其特 征在于, 包括: 语料关系获取模块, 被配置为获取语料关系, 所述语料关系为第一语料文本和第一语权 利 要 求 书 1/2 页 2 CN 114818744 A 2料文本翻译后的标准第二语料文本的对应关系; 接收模块, 被 配置为接收用户输入的待翻译第一语料文本; 判断模块, 被配置为根据所述待翻译第一语料文本和所述语料关系中的第一语料文 本, 判断所述待翻译第一语料文本在所述语料关系中是否查询到相同的第一语料文本; 第一输出模块, 被配置为根据所述语料关系和查询到相同的第一语料文本, 输出所述 语料关系中相同的第一语料文本对应的标准第二语料文本; 相似度计算模块, 被配置为根据所述待翻译第 一语料文本和所述语料关系中每个第 一 语料文本, 计算所述待翻译第一语料文本与所述语料关系中每 个第一语料文本的相似度; 提取模块, 被 配置为提取相似度最高的第一语料文本对应的标准第二语料文本; 第二输出模块, 被配置为根据提取的标准第二语料文本和待翻译第一语料文本, 修订 提取的标准第二语料文本获得目标第二语料文本, 输出 所述目标第二语料文本 。 6.根据权利要求5所述基于人机交互技术的精确翻译装置, 其特征在于, 所述待翻译第 一语料文本包括待翻译第一 术语; 所述精确翻译装置还 包括: 术语关系获取模块, 被配置为获取术语关系, 所述术语关系为第一术语和所述第一术 语翻译后的标准第二 术语的对应关系; 所述第二输出模块被进一步配置为基于所述待翻译第一语料文本中的待翻译第一术 语, 调用所述 术语关系; 查询所述术语关系中与所述待翻译第 一术语相同的第 一术语, 获取与 所述待翻译第 一 术语相同的第一 术语对应的标准第二 术语; 基于获取的标准第 二术语和提取的标准第 二语料文本, 修订提取的标准第 二语料文本 获得目标第二语料文本 。 7.根据权利要求6所述基于人机交 互技术的精确翻译装置, 其特 征在于, 还 包括: 记录模块, 被 配置为记录获取的标准第二 术语的频次; 排序模块, 被配置为根据所述标准第二术语的频次, 由高至低依次对应排列标准第二 术语并显示于屏幕上 供用户选择。 8.根据权利要求6或7 所述基于人机交 互技术的精确翻译装置, 其特 征在于, 还 包括: 保存模块, 被配置为保存所述待翻译第 一语料文本和修订后的第 二语料目标文本的对 应关系至所述语料关系中。权 利 要 求 书 2/2 页 3 CN 114818744 A 3
专利 一种基于人机交互技术的精确翻译方法和精确翻译装置
文档预览
中文文档
11 页
50 下载
1000 浏览
0 评论
309 收藏
3.0分
赞助2.5元下载(无需注册)
温馨提示:本文档共11页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
下载文档到电脑,方便使用
赞助2.5元下载
本文档由 人生无常 于
2024-03-18 17:44:54
上传分享
举报
下载
原文档
(496.0 KB)
分享
友情链接
GB-T 28827.1-2022 信息技术服务 运行维护 第1部分:通用要求.pdf
DB4106-T 69-2022 数字乡村平台建设指南 鹤壁市.pdf
GB-T 31710.3-2015 休闲露营地建设与服务规范 第3部分:帐篷露营地.pdf
GB-T 41013-2021 电机系统能效评价.pdf
T-CIECCPA 011—2020 工业节能监察人员业务培训导则.pdf
GB-T 18775-2009 电梯、自动扶梯和自动人行道维修规范.pdf
数字中国发展报告 2021年 .pdf
DB5226-T 233-2022 大球盖菇冬闲田栽培技术规程 黔东南苗族侗族自治州.pdf
XF-T 999-2012 防排烟系统性能现场验证方法热烟试验法.pdf
GB-T 43836-2024 企业科技创新系统能力水平评价规范.pdf
GB-T 35499-2017 呋喃树脂耐蚀作业质量技术规范.pdf
GB-T 31495.1-2015 信息安全技术 信息安全保障指标体系及评价方法 第1部分:概念和模型.pdf
T-CASME 347—2023 融合业务运营的数据中心运维管理规范.pdf
GB-T 16666-2012 泵类液体输送系统节能监测.pdf
GB-T 42029-2022 智能制造 工业数据空间参考模型.pdf
HS-T 42-2014 海关信息系统运维服务保障等级定级规范.pdf
绿盟 2020 数据安全前沿技术研究报告.pdf
GB-T 36629.3-2018 信息安全技术 公民网络电子身份标识安全技术要求 第3部分:验证服务消息及其处理规则.pdf
GB-T 34471.2-2017 弹性合金 第2部分:恒弹性合金.pdf
GB-T 37386-2019 超级电容器用活性炭.pdf
1
/
3
11
评价文档
赞助2.5元 点击下载(496.0 KB)
回到顶部
×
微信扫码支付
2.5
元 自动下载
点击进入官方售后微信群
支付 完成后 如未跳转 点击这里下载
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们
微信(点击查看客服)
,我们将及时删除相关资源。